| 22.05.12 | |
|
| 21.05.12 23:57 |
PL |
yako |
Re: hallo :)) .. |
Czy ty wogóle jesteś mną jeszcze zainteresowany? |
| 21.05.12 23:40 |
SP |
jordi picarol |
Re: :)bitte um.. |
Ya lo he hecho.
Ich habe gemacht= yo he hecho
Saludos ...
Jordi |
| 21.05.12 23:31 |
IT |
cicci |
Re: Danke: fü.. |
Wie doch schon Konfuzius sagte " der Weg ist das Ziel" ...
Tia - wie kann man in der Schweiz leben.....man kann und das auch gut.....denn meine Italianità die ich nie verlieren werde ist mein PLUS und ermöglicht es mir ein erfülltes und spannendes Leben zu führen.
Mal schauen was mein Weg noch birngen wird....saluti |
| 21.05.12 23:23 |
IT |
tonini |
Danke: für al.. |
Ganz herzlichen Dank, lieber cicci, für die viele Müh ... e!
Ich hab‘ mir deine pauker-Seite (inkl. aller Bilder) sehr genau und im Detail angesehen. Du sprühst vor Herzensintelligenz! Das spürte ich schon längst (aus deinen Forumsbeiträgen), noch bevor ich mir deine sites angesehen habe. Und ich frage mich (wieder und wieder und auch diesmal), wie kann ein Mensch, noch dazu ein Italiener, in CH leben?
An die 10 Jahre mögen es sein, dass ich das youtube "Europa - Italy" wiederfinden wollte. Eigentlich habe ich es geistig schon abgeschrieben. Und plötzlich "siehe da" finde ich es hier auf deiner site.
...Erfolg bei Lucia: Am schönsten finde ich, wenn eine Begegnung zu einer Beziehung wachsen & reifen kann und darf. Wenn man will. Mit Geduld & Gewissheit ...ohne das Ziel aus den Augen zu verlieren. Das Ziel ist nicht ein bestimmter Punkt, das Ziel ist in JEDEM Schritt bereits enthalten. Ähnlich wie auf meinem Pilgerweg nach Rom (ca. 1.100 km), zu Fuß.
Danke nochmals für alle 3 Teile ...
tonini :))
|
| 21.05.12 22:10 |
TR |
Rinchen_73 |
Re: Wer ist so.. |
Tekrar görüşecek olmamızın sevinciyle şimdi artı ... k çok daha az uyuyabiliyorum.
Bavulumu hazırlayıp hemen gelebilmeyi çok isterdim.
Tekrar sorduğum ve kesin emin olmak istediğim için özür dilerim, ama gerçekten sonra herşey yolunda olucak mı (yani planlandığı gibi)?
Bu sefer hava limanından nasıl gelebilirim? Maalesef ucuşlar yine akşam geç saatlerde.
|
| 21.05.12 21:56 |
EL |
romantikoo |
Danke: Re: Hal.. |
Vielen dank für die ausführliche übersetzung :-)
Un ... d danke nochmal für die mühe von euch ;-) |
| 21.05.12 21:44 |
|
Friedolin |
Hallo!
Kann mir bitte jemand sagen, wie ich die richti ... ge Aussprache der (persischen) Vokabeln herausfinde?
Danke! |
| 21.05.12 21:39 |
TR |
lilly26 |
BITTEEE dringe.. |
Heut e ist einer der schlimmsten Tage meines Lebens ein ... getretten.
Ich bin verzweifelt mir schmerzt der ganze körper.
Wie konnte sowas schreckliches passieren?
Noch gestern habt ihr zusammen am Tisch gesessen.
Heute soll er tot sein?! Ich bin im schockzustand was hat sich Gott dabei gedacht!
Ich habe kein kraft mehr!
Wir hatten uns alles so schön ausgemalt! ich hatte mich so gefreut bei euch zu sein.
Was ist passiert mit meinem Vater? Ich weis es erst seid 6 std!
Unser Leben hat sich in einer Sekunde verdunkelt.
Nichts wird mehr sein wie es war.
Meine Mutter geht nicht ans Handy. Ich bin verrückt hier und kann nichts tun.
Ich gucke nur ins leere.
Ich bin unentlich traurig und vermissee dich dazu noch sehr.
Ich weis nicht ob ich jemals wieder kommen kann.
Ich weis momentan Gar Nichts mehr. |
| 21.05.12 21:35 |
IT |
cicci |
Re: Für einen.. |
Se il tempo a disposizione e sostenuto dall'amore, tutt ... o ha la sua capacità di portata che ti sostiene oltre la vita umana...infinitamente! Manca l'amore...tutto va alla deriva ed è senza senso!
Con vigore e allo stesso tempo con dolcezza ti tengo tra le mie braccia. Gli sguardi, i pensieri, i corpi si toccano e lasciano ballare le anime che non hanno bisogno di commenti.
Tanti baci
tonini
....na wenn du damit keinen Erfolg hast.....dann weiss ich auch nicht weiter ;-))
auguri |
| 21.05.12 21:27 |
TR |
koyungözü |
Wer ist so lie.. |
Vor Freude auf unser Wiedersehen kann ich schon jetzt k ... aum schlafen.
Am liebsten würde ich meinen Koffer packen und sofort kommen.
Entschuldige, dass ich wieder nochmal nachfrage und auf Nummer sicher gehen will, aber das klappt dann auch wirklich alles (so wie geplant)? Wie komme ich denn diesmal vom Flughafen weg? Es gibt leider wieder nur Flüge spät abends.
Vielen Dank im Voraus! |
| 21.05.12 21:22 |
TR |
Anjali57 |
Danke: Re: Bit.. |
Vielen lieben Dank! |
| 21.05.12 21:18 |
IT |
cicci |
Re: Für einen.. |
Maggio approvigiona la natura (alberi, piante e la gent ... e) con nuova linfa vitale. È difficile, molto difficile fermare tutto questo perché non sei vicina a me.
Mi consolo con pensieri al futuro prossimo. Questa fase della vita può diventare la più bella di tutto l'essere. Lo vedo come privilegio dell'anzianità. Cosa c'è di più bello per gente della nostra generazione di attingere all'esperienza della vita.... di essere sani e vitali e di avere la disponibilità di essere aperti per tutto quello che la vita ci darà. Essere aperti per il richiamo della vita.... |
| 21.05.12 21:14 |
TR |
Rinchen_73 |
Re: Bitte um e.. |
Ahmet senin daha hala hastanede olduğunu söyledi. Uma ... rım tekrar biraz daha iyi olursun.
lg irina |
| 21.05.12 21:10 |
PL |
TraurigerEngel |
hallo :)) bitt.. |
hast du eigendlich immer noch interesse an mir ? |
| 21.05.12 20:50 |
IT |
cicci |
Re: Für einen.. |
"Sto vivendo il maggio più bello della mia vita. La na ... tura è piena di vigore e la mit testa è colma di pensieri straordinariamente belli. Colma di episodi e della natura di casa mia, di ricordi dell' Umbria ed altro....e specialmente di ricordi su di te cara Lucia." |
| 21.05.12 20:37 |
TR |
Anjali57 |
Bitte um eine .. |
Ahmet sagte, du bist immer noch im Krankenhaus. Ich hof ... fe, es geht dir schon wieder etwas besser. |
| 21.05.12 20:36 |
SP |
sanny2 |
:)bitte um ueb.. |
Hola!
Was heißt: " Das habe ich schon mal gemacht! ... " auf Spanisch ?
ich bin mir nicht sicher welche zeit ich da nehm...
gracias y saludos :) |
| 21.05.12 19:07 |
EL |
romantikoo |
Re: Hallo, lie.. |
Interessant :-)
Vielen vielen dank nochmal ... |
| 21.05.12 17:59 |
|
Lavache |
Re: Hallo Stef.. |
Du klickst dafür auf "Deine Daten" (links in der Menü ... leiste)
Dort die zweite Zeile "Bei pauker.at kennt man dich als..." anklicken und dort kannst du "passwort ändern" auswählen". Bei Anklicken klappen die Untermenüs sich auf.
Lg
LaVache |
| 21.05.12 17:18 |
RU |
AlexandeR |
Re: Übersetzu.. |
СÑÑаниÑÑ Ð¸Ð· Ðниги Ðизни нелÑÐ·Ñ ... вÑÑваÑÑ, нелÑÐ·Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½ÑаÑелÑно закÑÑÑÑ, забÑÑÑ Ð¶Ðµ или ÑÑÑдно или вовÑе невозможно. Ðо вÑегда можно наÑаÑÑ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ñ. |
| 21.05.12 17:01 |
TR |
mama |
Re: Bitte helf.. |
Wann wirst du kommen, Tanja?
Sag mir, wenn du kommst, ... wann du kommst, schick mir eine Nachricht auf facebook.
o.G. |
| 21.05.12 16:33 |
TR |
ben_ich |
Bitte helft no.. |
was sagt er mir hier
ne zaman gelon tanja
ne zam ... an gelosan sole bana face den mesaj yollar sın |
| 21.05.12 15:02 |
FR |
Rose1990 |
Deutsch auf fr.. |
Ich muss für einen Vortrag ein paar Fragen vorbereiten ... . Mit dem Text hats geklappt.. Nur weiss ich nicht, wie man gute Fragen stellt.
Könnt ihr mir diese korrigieren? Danke :)
1.) Warum sind mehr Frauen von Bulemie betroffen?
Pourquoi plus de femmes sont malades de la boulimie?
2.) Was denkt ihr gibt es für Gründe daran zu erkranken?
Quelles sont les causes de la boulimie?
3.) Kennt ihr eine Bulemie-kranke Person?
Connaissez-vous quelqu'un qui est malade?
4.) Meint ihr, dass die Krankheit immer mehr betrifft?
Pensez-vous qu'il ya de plus en plus malade?
5.) Kann man dies verhindern?
Que pouvez-vous faire à ce sujet?
6.) Manche Stars tragen Grösse Null. Habt ihr davon gehört?
Stars porter une taille de zéro. Avez-vous entendu? Que pensez-vous? |
| 21.05.12 14:18 |
|
Der griechisch.. |
Hallo Stefan, |
ich möchte mein Passwort ändern, wie geht es?? danke! |
| 21.05.12 13:51 |
EL |
Der griechisch.. |
Re: Hallo, lie.. |
Es sollte heissen: "ena mikro filli ap´ ta xili sou th ... a klepso".
"Einen kleinen Kuss aus deinen Lippen werde ich klauen".
Das ganze ist eine Zeile aus einer Gedichtverse, daher findet die Übersetzung etwas freier als sonst statt.
lg
M. |
| 21.05.12 13:49 |
EL |
fotia |
Re: Hallo, lie.. |
Hallo!
Dort steht wörtlich: einen kleinen Kuss auf de ... ine Lippen werde ich stehlen...
Alles Liebe |
| 21.05.12 13:03 |
HU |
Schnuffi77 |
AW: Zahlen |
Szia Rino
Am einfachsten ist es, wenn Du die Zahlen ... einfach ausschreibst 1, 2, 3, .... dann geht 100%ig nichts schief.
Aber habe Dir mal hier die wichtigsten Zahlen aufgeschrieben.
Es ist nicht so schwierig ;-) beachte jeweils die Endungen und Du siehst es.
Hoffe Dir damit geholfen zu haben.
null = nulla
eins = egy
zwei = kettő (két)
drei = három
vier = négy
fünf = öt
sechs= hat
sieben = hét
acht = nyolc
neun = kilenc
zehn = tíz (Achtung mit „í“ geschrieben)
elf = tizenegy
zwölf = tizenkettő
dreizehn = tizenhárom
vierzehn = tizennégy
fünfzehn = tizenöt
sechzehn = tizenhat
siebzehn = tizenhét
achtzehn = tizennyolc
neunzehn = tizenkilenc
zwanzig = húsz
einundzwanzig = huszenegy
zweiundzwanzig = huzsonkettő
dreiundzwanzig = huszonhárom
vierundzwanzig = huszonnégy
fünfundzwanzig = huszonöt
sechsundzwanzig = huszonhat
siebenundzwanzig = huszenhét
achtundzwanzig = huszonnyolc
neunundzwanzig = huszonkilenc
dreissig = harminc
einunddreissig = harmincegy
zweiunddreissig = harminckettő
dreiunddreissig = harminchárom
vierunddreissig = harmincnégy
fünfunddreissig = harmincöt
sechsunddreissig = harminchat
siebenunddreissig = harminchét
achtunddreissig = harmincnyolc
neununddreissig = harminckilenc
vierzig = negyven
einundvierzig = negyvenegy
zwei undvierzig = negyvenkettő
dreiundvierzig = negyvenhárom
vierundvierzig = negyvennégy
fünfundvierzig = negyvenöt
sechsundvierzig = negyvenhat
siebenundvierzig = negyvenhét
achtundvierzig = negyvennyolc
neunundvierzig=negyvenkilenc
fünfzig = ötven
sechszig = hatvan
siebzig = hetven
achzig = nyolcvan
neunzig = kilencven
hundert = száz
hunderteins = százegy
tausend = ezer
million = millió
|
| 21.05.12 12:59 |
HU |
Tschiga |
Re: Zahlen |
Hallo Rino,
Ich habe für dich das gefunden:
Zahle ... n
null
nulla
eins
egy (ädj)
zwei
kettő (kättöö), vor dem gezählten Gegenstand: két
drei
három
vier
négy (nedj)
fünf
öt
sechs
hat
sieben
hét (heth)
acht
nyolc
neun
kilenc
zehn
tíz (ties)
zwanzig
húsz
dreißig
harminc
vierzig
negyven
fünfzig
ötven
sechzig
hatvan
siebzig
hetven
achtzig
nyolcvan
neunzig
kilencven
hundert
száz
tausend
ezer
elf
tizenegy (so auch zwölf bis 19)
dreiundzwanzig
huszonhárom (so alle Zwanziger)
einunddreißig
harmincegy (so alle Zahlen bis 99)
Da freut sich der geplagte Ausländer: Nach allen Zahlen folgt im Ungarischen der Singular!
Melde dich, falls Du bei der Aussprache Hilfe brauchst, aber ich glaube Du bist schon soweit :-)
Tschiga
|
| 21.05.12 12:50 |
HU |
Schnuffi77 |
Re: Ich bitte .. |
Tschiga war mal wieder schneller... ;-) vielen Dank. si ... n70 Tschiga hat es mit 100%iger Sicherheit richtig übersetzt. Grosses Kompliment und ein grosses Dankeschön an Tschiga. |
| 21.05.12 12:48 |
HU |
Rino |
Zahlen |
Wäre jemand so lieb und könnte mir mal die Zahlen auf ... ungarisch aufschreiben?
Vielen dank. Köszönöm. |
| 21.05.12 12:35 |
EL |
romantikoo |
Hallo, liebe L.. |
Guten Tag,
habe leider niemanden gefunden der mir was ... übersetzen kann und bin auf euch gestoßen hoffe auf eure Hilfe und vielen dank im vorraus..
ena mikro filli sta xili sou tha klepso.. |
| 21.05.12 12:17 |
HU |
Tschiga |
Re: Ich bitte .. |
"Szia Drágám!
Nagyon szÃvesen lennék veled, az à ... ¡gyban is! Ez lenne nekem a legszebb dolog a világon, de jelét kell adnod annak, hogy igazán szeretnéd! Már alig várom, hogy újra lássalak! Puszi"
|
| 21.05.12 11:55 |
HU |
sin70 |
Ich bitte wied.. |
Hallo Schatz! Ich möchte sehr gerne mit Dir zusammen s ... ein, auch im Bett! Das wäre das Schönste für mich, aber du musst mir auch ein Zeichen geben, das du es auch wirklich möchtest! Ich freue mich schon sehr dich wieder zu sehen! Bussi
Ich danke Euch wieder im voraus!!! köszönöm!!! |
| 21.05.12 08:36 |
TR |
elmas |
Danke: Re: Bit.. |
Vielen DAnk für deine Hilfe Betty +
LG
Elmas |
| 21.05.12 08:25 |
TR |
Betty! |
Re: FRAGE |
http://sarki.alternatifim.com/data.asp?ID=2935&sarki=ï¿ ... ½sk�dara%20Gideriken&sarkici=Sanat%20M�zi�i
schick mir eine PN mit dem Text, dann übersetze ich ihn dir. Im forum gehts leider nicht...lg |
| 21.05.12 08:20 |
TR |
Betty! |
Re: Bitte Übe.. |
Hallo zusammen,
ich fasse mal zusammen:
Cicekler ic ... in cok tesekkür ederim. 'Annem cok sevindi ve bana ciceklerinden bir resim yolladi.
Sen kadinlara nasil sürpriz yapilacagini biliyorsun, degil mi? Cok iyi yaptin. Hafta sonu görüsürüz...
Liebe Grüsse |
| 21.05.12 08:12 |
TR |
Betty! |
Re: Bitte kurz.. |
Bu hafta persembe icin Zeliha ile ben Ahmetin okuluna g ... idecegimize anlasmamiz var. Eger gidecek olursak, Zelihaya ÖNCEDEN 32 Euro vermen lazim Frau Wagner icin. Kendisi 8 den 12 e kadar orda olmasi gerekir |
| 21.05.12 07:53 |
TR |
elmas |
Bitte kurz hel.. |
Für Donnerstag in dieser Woche ist vereinbart, dass Ze ... liha und ich in Ahmets Schule gehen. Wenn es dabei bleiben soll, dann gibst du Zeliha bitte VORHER € 32,-- für Frau Wagner. Ihre Anwesenheit ist von 8.00 bis ca. 12 Uhr erforderlich.
________________
Danke schön im Voraus.
LG
Elmas |
| 21.05.12 07:45 |
EL |
CaPro |
Danke: @CaPro |
Danke für Deine Hilfe und einen schönen Tag
|
| 21.05.12 07:37 |
HU |
Schnuffi77 |
Re: Übersetzu.. |
Szia Rino
Tut mir leid, ich spreche nicht Ungarisch. ...
->Sanjos nem beszélek magyarul!
Oder
->Sanjos nem tudok magyarul!
Übersetzung: "Ich kann kein Ungarisch"
Sprechen Sie Deutsch?
->Beszél németül?
|
| 21.05.12 07:24 |
HU |
Rino |
Übersetzung |
Könnte mir jemand folgende beiden Sätze übersetzen:
...
Tut mir leid, ich spreche nicht Ungarisch.
Sprechen Sie Deutsch? |
| 21.05.12 07:20 |
HU |
Schnuffi77 |
An den Satz habe ich mich nicht getraut, da ich das Wor ... t "beadandónak" nicht kannte resp. auch nicht im Wörterbuch gefunden habe. Der Satz hat für mich keinen Sinn ergeben, weil er nicht vollständig war. Schreibe meine letzte konnte ich entziffern im Garten und Sonnenschein und Schaukelbett, aber ergab irgendwie keinen Sinn.
Demnach sollte der Satz etwa so übersetzt lauten:
(Ich) schreibe meine letzte "Semesterarbeit???" im Garten bei Sonnenschein auf dem Schaukelbett.
Was jetzt nach den Erläuterungen von Tschiga wiederum Sinn ergibt.
Vielen Dank lieber Tschiga, bist eine wirkliche Bereicherung für dieses Forum und wir von Deinem umfassenden Wissen profitieren können.
Vielen lieben Dank. |
| 21.05.12 06:43 |
HU |
Schnuffi77 |
Re: ich bitte .. |
Lieber Sin70
Weisst Du, ich habe nichts dagegen, weg ... en der Klein- und Grossschreibung, aber wir sind hier in einem Lernforum und sollten auf eine korrekte Schreibweise achten.
Wenn was zu übersetzen ist, sind wir gerne für Dich da. |
| 21.05.12 06:36 |
HU |
Schnuffi77 |
Danke: Re: bit.. |
Lieber Tschiga
Vielen Dank, habe es mir heute morgen ... "ausgeschlafen" nochmals angesehen. Ich hatte es im Hinterkopf schon mit "Liebe machen" oder "ins Bett gehen", aber war mir nicht 100%ig sicher, das "geil" konnte ich übersetzen, dachte schreibe besser "kribbelig" und das andere weglassen.
Ungarische Mädchen gehen aber schnell zur Sache ;-)
Tja sollte wirklich am Wochenende nach dem Ausgang ausschlafen und nicht übermüdet
"Übersetzungen" in ungarischer Sprache noch machen.
Lieber Tschiga, habe meine Fehler im Satz gesehen. Vielen Dank für Deine Hilfe.
Wünsche allen einen schönen Tag. |
| 21.05.12 06:32 |
TR |
elmas |
Re: Bitte Übe.. |
Çicekler için çok tesekkür ederim. Annem çok sevin ... di. Bana çiceklerinden bir resim yolladı. .......
Senden çok güzeldi.
Hafta sonu görüşürüz.
Sinngemäß so: Vielen DAnk für deine Blumen. Meine Mutter hat sich sehr gefreut. Sie hat mir ein Bild von deinen Blumen geschickt. DAs war sehr schön von dir. Wir sehen uns zum Wochenende.
Den Satz mit "überraschen" kann ich dir nicht übersetzen. Sorry, ist mir zu schwierig.
Der Rest oG
|
| 21.05.12 02:51 |
TR |
dimitriosm |
FRAGE |
.
Kann mir bitte jemand einen Link schreiben, ... wo ich das Lied
Üsküdar'a gider iken aldı da bir yağmur,
in DE Uebersetzung finden kann ????
merhaba
dimitriosm
. |
| 20.05.12 23:23 |
BS |
Fledermaus |
ohne Kontext ... |
ko ist hier die Kurzform von kao (wie, als) und nicht d ... ie Kurzform von tko (wer)(Frau sagt:) als hätte ich's gewusst |
| 20.05.12 22:53 |
HU |
sin70 |
Re: bitte noch.. |
vielen danke!!! |
| 20.05.12 22:53 |
HU |
sin70 |
Re: bitte noch.. |
vielen dank!!! Ihr seit echt spitze, ihr habt mir sehr ... geholfen! Ich hoffe das ihr mir in nächster Zeit noch helfen werdet, denn ihr Deutsch ist noch nicht so gut, deshalb schreiben wir uns noch in ungarisch, sprechen geht schon so halbwegs! also nochmal vielen Dank und alles Gute bis zur nächsten Übersetzung!!! |
| 20.05.12 22:34 |
HU |
Tschiga |
Hallo,
Es ist leider nicht eindeutig, der Satz ist n ... icht komplett. Es geht um irgendwelche Schularbeit, oder um einen Aufsatz die/den diese Person das letzte mal (z.B. im Rahmen einer Ausbildung oder eines Semesters) verfassen und bis zu einem bestimmten Termin abgeben muss. Und sie macht es gerade im Garten, im Sonnenschein auf dem Schaukelbett.
Mehr kann ich nicht entziffern...
|
| 20.05.12 22:18 |
HU |
Tschiga |
Re: bitte noch.. |
FEHLANZEIGE!!
Jungs, hoffentlich nicht zu spät:
" ... én is szeretek veled lenni de egyszer már szeret kezt het nénk már most felizgultam" heisst folgendes: Ich mag es auch sehr, mit dir zusammen zu sein, aber wir könnten aber schon einmal ins Bett, ich bin schon jetzt ganz geil geworden.
"ich warte sehr gerne auf dich": Szívesen várok rád.
Am sonsten hat Schnuffi wieder gute Arbeit geleistet.
Sorry ich war gerade von Tihany zurück, konnte mich nicht früher einmischen :-(
|
| 20.05.12 22:03 |
EL |
dimitriosm |
@CaPro |
.
richtig auf GR
wenn man mit dem Verkaeufer ... spricht...
Μπορείτε να μου κάνετε μια καλή τιμή;
2. Person Plural, Hoefflichkeitsform
Μπορείς να μου κάνεις μια καλή τιμή;
2. Person Einzahl, wenn man dutzt
dimitriosm
. |
| 20.05.12 21:58 |
TR |
koyungözü |
Danke: Re: Hal.. |
Ah ok, vielen Dank und noch nen schönen Abend. lg |
| 20.05.12 21:56 |
BS |
Latife1 |
ko da sam znala
danke schon mal :) |
| 20.05.12 21:51 |
TR |
lilly26 |
Bitte Überset.. |
Vielen lieben dank für die Blumen.
Mama hat sich so g ... efreut und mir gleich davon
Ein Bild geschickt ! Du weist genau wie du Frauen
Überraschen kannst oder? Es war sehr lieb von dir!
Bis zum Wochenende ! |
| 20.05.12 21:37 |
TR |
Rinchen_73 |
Re: Hallo, ist.. |
Dondurmacıya bisiklet turu yaptik
Du kannst auch do ... ndurma salonu nehmen, ist aber meiner Meinung nach nicht so verbreitet.
Allerdings musst Du dann schreiben Dondurma salonuna .......
lg irina |
| 20.05.12 21:10 |
HU |
Schnuffi77 |
Re: bitte noch.. |
Und da wahrscheinlich die nächste Frage kommt.
Was ... heisst "Gute Nacht und träume was Schönes". Und "Schlaf gut" resp. Gute Nacht heisst, habe ich es erlaubt gleich vorgängig zu übersetzen ;-)
Jó éjszakát és álmodj valami szépet!
Aludj jól!
PS: Sollte jetzt auch ins Bett und keine Übersetzungen mehr machen, Fehler können drin sein, sorry, war über's Wochenende feiern und leider noch nicht im Bett. Aber sollte halbwegs stimmen. |
| 20.05.12 21:05 |
HU |
Schnuffi77 |
Re: bitte noch.. |
Várni fogok Rád, amíg készen állsz!
Szeretek vá ... rni rád! Nagyon szeretlek!
|
| 20.05.12 20:47 |
HU |
sin70 |
Re: bitte noch.. |
➤
bitte nocheinmal eine übersetzung!!!
Ich möc ... hte warten bis du soweit bist, ich warte sehr gerne auf dich, da ich dich sehr lieb hab! bussi!
vielen dank schnuffi77, du bist mir eine grosse Hilfe!!!
|
| 20.05.12 20:43 |
HU |
Schnuffi77 |
Re: bitte noch.. |
Szia, èn is jol éreztem magam. puszi.
Sorry, dass ... habe ich vergessen zu übersetzen:
Wörtlich heisst es: Ich habe mich gut gefühlt.
Kommt aber im Zusammenhang an, was Du sie gefragt hast resp. ihr gemacht hat.
z.B. bei einer gemeinsem Aktivität z.B. Ausflug, Essen, etc.
kann es heissen es hat mir gefallen oder ich habe es genossen. |
| 20.05.12 20:39 |
HU |
sin70 |
Re: bitte noch.. |
ok danke, jetzt möchte ich ihr etwas zurückschreiben: ...
Ich möchte warten bis du soweit bist, ich warte sehr gerne auf dich, da ich dich sehr lieb hab! bussi!
vielen vielen danke!!! |
| 20.05.12 20:28 |
HU |
Schnuffi77 |
Re: bitte noch.. |
Szia, én is szeretek veled lenni de egyszer már szere ... t kezt hét nénk már most felizgultam. puszi
Das Wort "felizgultam" kenne ich nicht sollte es "fel izgultam" heissen... es hat schon einige Fehler drin. Hier mein Übersetzungsversuch, keine 100%ige Garantie, sollte Tschiga mal anschauen, da Satzzeichen und einige Wörter falsch geschrieben sind, aber sinngemäss sollte es wie folgt heissen:
-> Hallo, ich habe Dich auch gerne und möchte bei Dir sein. Aber wenn ich seit Wochen an Dich denke, bin ich ganz nervös (kribbelig). Kuss
Szia, zavarban vagy te nem szeretnél együtt lenni velem csak az baj hogy én nem merek kezdeményezni puszi
-> Hallo, bist Du etwas verlegen oder möchtest Du bei mir sein? Das Problem war, dass ich nicht wagte die Initiative (ersten Schritt zu wagen / den Anfang zu machen) (im Sinne nicht wagte Dich zu küssen). Kuss
Hoffe es hilft Dir, aber keine 100%ige Garantie.
|
| 20.05.12 19:46 |
TR |
koyungözü |
Hallo, ist jem.. |
mama Moderator.DE TR | Radtour = bisiklet turu | 20.05.2012 20:12:01 | richtig | Bräuchte kurz Hilfe. Gibt es im Türkischen das Wort " ... Radtour"? Also im Sinne von mit dem Rad zum Spaß/Zeitvertreib durch die Gegend fahren...Oder sagt man einfach "mit dem Fahrrad fahren" ?
Also wie sage ich zum Beispiel:
Wir haben eine Radtour zur Eisdiele gemacht.
Bisiklet ile dondurma salonu gittik. ? (ich weiß, da fehlt auf jeden Fall irgendwie das "zur"...)
|
| 20.05.12 19:46 |
SP |
sanny2 |
Danke: Danke: .. |
vale. muchas gracias!! ;) |
| 20.05.12 18:38 |
HU |
sin70 |
bitte nocheinm.. |
folgende antwort hat sie mir geschreiben:
Szia, èn ... is jol éreztem magam. puszi
Szia, én is szeretek veled lenni de egyszer már szeret kezt het nénk már most felizgultam. puszi
Szia, zavarban vagy te nem szeretnél együtt lenni velem csak az baj hogy én nem merek kezdeményezni puszi
Ich glaub da sind sehr viele fehler drinnen, daher kann ich es nicht übersetzen, bitte um hilfe!!!! Danke |
| 20.05.12 18:13 |
HU |
sin70 |
Re: ich bitte .. |
Danke, werde ich machen!!! Ist ganz nett von dir! Sie h ... at schon einen Deutschkurs begonnen, es wird aber sicher noch ein wenig dauern, bis wir uns besser verstehen! lg |
| 20.05.12 17:51 |
HU |
Schnuffi77 |
Re: ich bitte .. |
Nagyon szívesen
(sehr gerne geschehen)
Habe ich g ... erne gemacht... wenn was zu übersetzen ist einfach ins Forum stellen oder per PN.
Wenn Du in deutscher Sprache schreibst, bitte Klein- und Grossschreibung nicht vergessen. ;-)
|
| 20.05.12 17:12 |
SP |
jordi picarol |
Danke: Re: bit.. |
Para "etwas meinen" hay muchos significados. Por ejempl ... o LEO te pone:
http://dict.leo.org/esde?lp=esde&lang=es&searchLoc=0&cmpType=relaxed§Hdr=on&spellToler=&search=meinen
En la frase que propones yo preferiría: Yo tampoco sé a lo que se refieren con esos...
Saludos
Jordi |
| 20.05.12 17:02 |
HU |
sin70 |
Re: ich bitte .. |
ich danke dir vielmals für die übersetzung! köszönà ... ¶m!!! |
| 20.05.12 16:36 |
TR |
Katze |
Danke: Danke: .. |
Genauso meinte ich das ;)
DANKE!! |
| 20.05.12 16:27 |
SP |
sanny2 |
Re: bitte um Ã.. |
gracias! ;)
und wenn ich sagen will: Ich weiß auch ... nicht, was mit diesen " . . ." gemeint ist?
sag ich dann: yo tampoco sé lo que quiere decir con esos . . . ??
gibts da sonst auch noch ein anderes wort für " etwas meinen" ?
saludos |
| 20.05.12 16:09 |
HU |
Schnuffi77 |
Re: ich bitte .. |
Szia kincsem
Imádok veled együt lenni! A nap nagyo ... n szép volt számomra! Remélem, hamarosan viszontlátjuk egymást!
Puszi
Anstelle "kincsem" (mein Schatz) kannst Du auch drágám für Liebling schreiben.
|
| 20.05.12 16:00 |
SP |
jordi picarol |
Re: bitte um Ã.. |
Yo tampoco sé lo que quiere decir eso.
Saludos
Jor ... di |
| 20.05.12 15:36 |
SP |
sanny2 |
bitte um über.. |
Heyy!
Wie kann ich den folgenden Satz ins Spanische ü ... bersetzten :
" Ich weiß auch nicht, was damit gemeint ist. "
danke schonmal! =) |
| 20.05.12 15:10 |
AM |
Kosmopolit |
wo bist du |
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitt ... e jemand "wo bist du" übersetzen.
Danke im Voraus. |