dictionaries translation board Vocabulary learning-programm Deutsch

Deutsche Grammatik

Hier ist der richtige Platz für Fragen von Deutsch-Lernenden. Die Deutsch-Expertenrunde hat sich schon versammelt. Deutsch für Kenner Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod
[new entry] [Liste] [offen] [aktuelle Seite]
Seite: 101
Civanim .
27.07.2008
Noch eine Frage
Welche Satzform ist richtig ? (Grammatik)

1-) Herr Müller ist in unserer Klinik wegen der mittelgradigen depressiven Episode behandelt worden.

2-) Herr Müller ist in unserer Klinik wegen mittelgradiger depressiven Episode behandelt worden.19417200
>Vortarulo .@..
DE EN EO FR SP .......
27.07.2008
 
Re: Noch eine Frage
Satz 1 ist korrekt.

Im 2. Satz müsste es "depressiver" heißen, außerdem scheint mir der Satz ohne Artikel nur dann richtig zu sein, wenn "Episode" der Name für eine ganz bestimmte Krankheit oder ein Symptom ist, und nicht einfach so etwas wie "Vorfall" oder "Störung" bedeutet:

Er wurde wegen (der) Sinusitis behandelt.
*Er wurde wegen Vorfall behandelt.

Man kann das "der" im 1. Satz auch durch "einer" ersetzen, das scheint mir dann noch besser zu klingen.

Gruß,
- André19417258
>>Civanim .
28.07.2008
  
Re: Noch eine Frage
Andre,

ich habe noch eine Frage.

1-) Kannst du mir bitte das roten Kleid geben ?

oder

2-) Kannst du mir bitte rotes Kleid geben ?

LG19422969
>>>nidi .
DE F3 EN FR EL .
28.07.2008
   
Re: Noch eine Frage
3) Kannst du mir bitte das rote Kleid geben?

Lg19423650
>>>>Civanim .
29.07.2008
    
Re: Noch eine Frage
Nidi,

Danke schön.

Ich versuche, Deutsch zu lernen. Machmal mache ich einfache Fehler.

LG19426622
>>>ddee @.
FI
31.07.2008
   
Re: Noch eine Frage
Anmerkung: Bedeutungsverschiebung zwischen 1) und 2)!

1) "Kannst du mir bitte das rote Kleid geben?" bezieht sich auf ein spezielles Kleid.

2) "Kannst du mir bitte ein rotes Kleid geben?" bezieht sich auf irgend ein Kleid, das rot ist.

Grüße,
ddee19432254
>>>>Civanim .
11:22 09.08.
    
Re: Noch eine Frage
ddee ,

Ich danke dir für die Erklärung19457984
 
Civanim .
26.07.2008
Hilfe Bitte
1-) in der Freitagnacht werden wir abreisen.
2-) in der Freitag Nacht werden wir abreisen.

Welcher Satz ist richtig ? (Grammatik)

LG19416897
>Vortarulo .@..
DE EN EO FR SP .......
27.07.2008
 
Re: Hilfe Bitte
"Freitagsnacht" ist zwar ein mögliches Wort im Deutschen, aber völlig ungebräuchlich. Der 2. Satz ist ganz ungrammatisch.

Ich schlage Variante 3 vor:
Freitag Nacht werden wir abreisen.

Gruß,
- André19417278
>>Civanim .
27.07.2008
  
Re: Hilfe Bitte
Andre,

Ich danke Dir.19417998
 
commca
DE
07.07.2008
In der "Hohen Weide 117" bei Straßenname "Hohe Weide" ?
Ich habe geschrieben: Als ....ort sind Ihre Büroräume in der Hohen Weide 117 vorgesehen.
Der Straßenname lautet: "Hohe Weide".

Ich war bisher der Meinung, daß meine o.a. Schreibweise "in der Hohen Weide" korrekt ist. Gibt es hiefür eine Herleitung ? (Grammatik)

Danke im Voraus !19349845
>ddee @.
FI
07.07.2008
 
Re: In der
Das Schlagwort dazu lautet "Eigenname".

"Hohe Weide" ist ein so ein Eigenname, wo "Hohe" immer groß geschrieben wird.

Als Erklärung einfach "Eigenname" in einer Suchmaschine deiner Wahl eingeben. Eine allgemeine Herleitung, ab wann ein Begriff automatisch zu einem Eigennamen wird, gibt es m.W.n. nicht.19350086
>>M A R T A @.
CS DE
07.07.2008
   Als ....ort sind Ihre Büroräume in 'Hohe Weide' 117 vorgesehen.

wäre somit richtig, da bei Eigennamen, wenn sie ohne Attribut stehen, der Artikel entfällt - sagt meine 'Grammatik der deutschen Sprache' noch dazu - ganz schön verwirrend das Ganze ...19350127
>>>ddee @.
FI
07.07.2008
    Möglich.

Aber wenn ich mir ein analoges Beispiel ausdenke, etwa "Herr Muster wohnt in der Kleine Gasse 25" dann scheint mir das völlig richtig zu sein. Oder tatsächlich doch nicht?19350867
>>>>M A R T A @.
CS DE
07.07.2008
     Wenn Herr Muster in der ... 25 wohnt, dann ist das höchstwahrscheinlich o.k., selbst dann, wenn es die 117 wäre ...

vermutlich geht beides19351204
>>>>mars .@.
DE IT
09.07.2008
     Hallo Ddee,
die Schreibweise ist ok.

Das erste Wort eines Straßennamens, Adjektive und Zahlwörter als Teil eines Straßennamens werden großgeschrieben.

Aber im Zusammenhang eines Satzes wird gebeugt:
"Herr Muster wohnt in der Kleinen Gasse 25"


LG, Margitta19357006
>>>>>ddee @.
FI
09.07.2008
      ... und diese Regel der Beugung (ist es eine?) verstehe ich nun gar nicht, vorallem bei Straßennamen nicht.

Das wirkt doch verzerrend, oder? Wie soll ich denn erkennen, ob die Straße jetzt "Kleinen Gasse" oder "Kleine Gasse" heißt?

Als Eigenname müsste das Wort doch unveränderlich sein, gleich wie "Schubert-Straße", "Max Schmeling Weg" etc...

Etwas anders gelagert wäre der Fall etwa bei Berufsbezeichnungen als Eigenname.

Beispiel: Sagen wir mal, "Wissenschaftliche Leitung" ist ein Eigenname. Dann klingt aber der, wenn der Begriff als Eigenname so wie oben bei den Straßennamen nicht gebeugt wird, Satz doch recht eigenartig:
Dominikus ist Teil der Wissenschaftliche Leitung.

Hier würde eine Beugung sehr viel Sinn machen, und würde auch nicht sinnverzerrend wirken:
Dominikus ist Teil der Wissenschaftlichen Leitung.

Erklärungen?
Lg
ddee19358405
>>>>>>mars .@.
DE IT
10.07.2008
       Hallo, Ddee,
mein Wörterbuch ist wieder installiert und ich habe geschaut.

Duden:
"2 Deklination
Straßennamen müssen im Zusammenhang eines Satzes gebeugt werden:
Ich wohne schon seit 1980 in der Langen Gasse. (Nicht: ... in der Lange Gasse.)
Das Haus liegt an der Oberen Riedstraße. (Nicht: ... an der Obere Riedstraße.)"

Hohe Weide
Ich wohne in der Hohen Weide. - müsste dann richtig sein. Was meinst du?19362440
>>>>>>>ddee @.
FI
10.07.2008
        Die Beweislast ist erdrückend.

:)19362489
>>>>>>>die-Sonne-und-du
DE SE EN
15.07.2008
        Ja, die Beugung ist schon notwendig. Wenn man sie vermeiden will (z.B. wenn es in einer Stadt eine "Kleine Straße" und eine "Kleinenstraße" gibt), dann würde man, um es ganz klar zu machen, eine andere Konstruktion wählen, zum Beispiel:

Seine Adresse ist "Kleine Straße 25".
Er wohnt "Kleine Straße 25".

Aber wenn es schriftlich festgehalten ist, wird es sowieso klar. Und mündlich wird "in der Kleinen Straße 25" anders betont als "in der Kleinenstraße 25", von daher dürfte es da keine Probleme geben. Für jemanden, der Deutsch als Fremdsprache spricht, können diese Betonungsunterschiede aber zugegebenermaßen ein bisschen schwierig sein.
;-) Birgit19382205
>>>>>>>>Vortarulo .@..
DE EN EO FR SP .......
16.07.2008
         Gut bemerkt, das mit der Betonung.

Das Er wohnt "Kleine Straße 25". dürfte allerdings im Schriftdeutsch (noch) nicht richtig sein, höchstens umgangssprachlich. Die Präposition kann man hier nicht weglassen, da "wohnen" kein transitives Verb ist.
...aber viele Leute fangen an, das Wort so zu benutzen.

Liebe Grüße,
- André19385271
>>>>>>Vortarulo .@..
DE EN EO FR SP .......
10.07.2008
       Nur 'ne kleine Korrektur:
Bei "Max Schmeling Weg" kommen natürlich Bindestriche hin, also: "Max-Schmeling-Weg".

Grüße,
- André19363205
 
nicereni @
10.06.2008
kann man im Deutschen "das Lied" mit Pronomen "es" ersetzen?

Bsp. ich liebe es/das Lied19237377
>Vortarulo .@..
DE EN EO FR SP .......
10.06.2008
  Ja, kann man. Man kann eigentlich jedes Nomen im Deutschen mit dem ensprechenden Pronomen ersetzen, also er/sie/es.

Viele Grüße,
- André19238213
>>nicereni @
10.06.2008
   ich danke dir, ich war schon am Verzweifeln, da eine "selbsternannte Deutsche" mir sagte, dass ich Deutsch lernen sollte;)19238981
 
zilvia @
DE PT SP EN LA ..
09.06.2008
Adjektiv zu La Paz
Hallo,

ich suche das Adjektiv zu La Paz. Mein Duden verrät's mir leider nicht und die Internetrecherche ließ auch zu wünschen übrig. Aber vielleicht weiß das ja einer von euch.

Viele Grüße,
zilvia19233153
>ddee @.
FI
09.06.2008
 
Re: Adjektiv zu La Paz
Irgend etwas ist hier ganz gewaltig daneben.

"La Paz" ist nicht deutsch - und dementsprechend gibt es auch kein (deutsches) Adjektiv dazu.

Ich seh gerade, La Paz ist eine Stadt in Mexiko?19234480
>>zilvia @
DE PT SP EN LA ..
09.06.2008
  
Re: Adjektiv zu La Paz
Sorry, ich hätte meine Anfrage genauer stellen sollen:
Ich suche das Adjektiv zu La Paz, der bolivianischen Metropole. Es ist aber auch richtig, dass es in Mexiko ebenfalls eine Stadt gibt, die La Paz heißt. Da es sich um eine Stadt handelt, sollte es, obwohl das Wort nicht deutschen Ursprungs ist, ein Adjektiv dazu geben.19235259
>Vortarulo .@..
DE EN EO FR SP .......
09.06.2008
 
Re: Adjektiv zu La Paz
Ein Adjektiv gibt es nicht. Du wirst dir mit einer Präposition wie aus La Paz helfen müssen.

Gruß,
- André19234862
>Selen
EN DE FR
09.06.2008
 
re: Adjektiv zu La Paz
Deutsch ist zwar nicht meine Muttersprache, aber als ich deine Frage las, dachte ich sofort: "Warum denn nicht La Pazer?" (so wie Londoner, Berliner usw.) Und tatsächlich scheint es im Internet gebraucht zu werden! Zum Beispiel: http://tobiasansel.blogspot.com/2007_08_01_archive.html und http://tinyurl.com/3szcym19235168
>>ddee @.
FI
10.06.2008
  
re: Adjektiv zu La Paz
Das wäre aber noch immer kein Adjektiv.
(Es gibt tatsächlich keines.)19237299
>>>Selen
EN DE FR
10.06.2008
   
re: Adjektiv zu La Paz
Doch! Warum wäre es kein Adjektiv? "Londoner" und "Berliner" sind Adjektive, wenn man dem Duden Glauben schenken darf.19238991
>>>>Vortarulo .@..
DE EN EO FR SP .......
11.06.2008
    
re: Adjektiv zu La Paz
Ja, es wäre ein Adjektiv, ist aber völlig ungebräuchlich und führt eher zu Verständnisproblemen. Es klingt auf Deutsch sehr unnatürlich. Die -er-Endung kann man nur an wenige Städtenamen anhängen. Berliner, Londoner, New Yorker und Pekinger klappt gut.

*Madrider, *La Pazer, *Bangkoker, *Antananarivoer, *São Pauloer klappt alles irgendwie nicht.

Deswegen ist das beste: von La Paz, aus La Paz, La-Paz-... oder nur ... La Paz.

Grüße,
- André19239496
>Coqueiro ..
DE PT EN FR
10.06.2008
 
Re: Adjektiv zu La Paz
La Paz enthält bereits ein Adjektiv, das spanische "la".19237366
>>Vortarulo .@..
DE EN EO FR SP .......
11.06.2008
  
Re: Adjektiv zu La Paz
La ist kein Adjektiv, sondern ein Artikel.

Gruß,
- André19239495
>>>osita.a .@.
F3 SP DE
11.06.2008
   
Re: Adjektiv zu La Paz
..faengt aber wenigstens auch mit a an.

SCNR Coqueiro :-).19239534
 
Volpino Italiano @.
IT DE EN TR
02.06.2008
****** Akonto *****
Ich bin schockiert!!!

Dieses Wort ist mir im Laufe meiner 10-jährigen kaufmännischen Ausbildung nie unter die Augen gekommen.

Warum nur? Ist es ein altes Wort? Oder Bundeslandabhängig? Wieso haben wir nur Voraus-, Abschlags-, Teilzahlung gelernt?

Danke im Voraus für eure Infos....19211594
>mars .@.
DE IT
02.06.2008
 
Re: ****** Akonto *****
Ciao Perla,
ich wälze mal meine Bücher....

Duden:
Akonto = Anzahlung in Österreich und in der Schweiz

Brockhaus:
Akontozahlung,
Abschlagszahlung in vereinbarter oder vom Schuldner bestimmter Höhe auf bestehende Schuld.

LG, Margitta19211642
>>Volpino Italiano @.
IT DE EN TR
02.06.2008
  
Re: ****** Akonto *****
hhhmm ja OK dankeschön.

Ich war nur so verwundert, w